본문 바로가기

국제무역사

무역 용어 및 영어 표현 (1)

무역영어 표현 (1)

 

  다음 실제 Practical Business Expressions 정리하였다. 적절한 표현이나 문구가 생각나지 않을 아래와 같은 예문을 중심으로 응용하면 편리하다고 본다. 예문에서 내용이나 단어를 조금 바꾸거나 추가하여 여러 가지 경우에 응용할 있다.

 

(1) 상대에게 처음 쓰는 경우

We, UNIPIA, are writing to you to open an account with you.

귀사와 거래를 개설하고 싶어 서신을 드립니다.

Please allow us to express our hope of opening an account with you.

귀사와 거래를 열고 싶은 희망을 말씀 드리고자 합니다.

Let us introduce ourselves as a leading export/import company in Seoul.

당사는 서울에서 유력한 수출입회사임을 소개합니다.

Your name has been mentioned by our chief supplier as one of the most reliable firms in Koreas.

당사의 주된 공급처에서 귀사를 가장 신용 있는 회사로 말씀했습니다.

We are anxious to contact some American company with a view to acting as their selling agents.

미국회사의 판매대리점이 되기 위해서 미국회사와 접촉하고 싶습니다.

Your name has been given us by New York Chamber of Commerce and Industry and we would like to import the goods you are currently manufacturing.

뉴욕 상공회의소로부터 회사명을 알았습니다. 귀사가 생산하고 있는 제품을 수입하고 싶습니다.

We have already sent to inform you of this business proposal and we enclose a copy of the fax.

당사는 거래제안을 귀사에게 팩스로 이미 알렸으며 사본을 동봉합니다.

We are convinced that Super Computer 1001 would benefit your sales if you purchase them regularly.

귀사가 제품을 규칙적으로 구매한다면 슈퍼 컴퓨터 1001 귀사 판매에 이익을 것이라고 확신합니다.

 

Upon receipt of your drawings or samples by EMS, we could submit our samples with the reasonable prices to you.

귀사도면과 견본을 EMS 받자마자, 당사는 귀사에게 적당한 가격으로 견본을 제공하겠습니다.

We would like to extend our business to your market, but have no good connections there.

당사는 사장에서 거래를 확장하고 싶습니다만 그곳에 좋은 거래선들이 없습니다.

We take liberty in approaching you with a proposal to want an agent there and refer to our home pages, univer 21netsgo.com

당사는 이곳에서 대리점 되기 원하는 제안을 하면서 귀사와 접촉하고 싶으며 당사 홈페이지 주소 univer21netsgo.com 참조 바랍니다.

We would like to offer you the sole agency if you are very interested in.

귀사가 매우 흥미가 있다면 당사는 독점대리점을 귀사에게 제공하고 싶습니다.

I think first-hand information is more comprehensive and valuable than reading catalogs or pamphlets for opening of the business.

거래를 위하여 직접 접하는 자료는 카탈로그나 팜플렛을 읽는 것보다 더욱 포괄적이고 가치 있다고 생각합니다.

If you are interested in our proposal, we should be pleased to provide our bank and trade reference.

귀사가 당사제안에 흥미가 있다면, 당사는 은행과 무역조회서를 제공하고 싶습니다.

We should be obliged if you would advise us whether you have a mind to deal with us.

귀사가 당사와 거래하고 싶은 의향이 있는지 알려주시면 고맙겠습니다.

We believe that the market will recover before long, when we shall be pleased to write you again by E-mail.

시장이 조만간에 회복될 것이라고 믿습니다. 그때 다시 전자메일로 귀사에 편지를 보내겠습니다.

Taking this chance, we are highly proud of our technology, especially the quality of our products in our home pages.

이번 기회에 당사는 우리의 기술 특히 홈페이지 제품의 품질에 대하여 자신이 있습니다.

We suppose our company has established an excellent reputation in the electronics industry, mainly due to our sophisticated R & D efforts.

당사는 고도의 세련된 R & D 부서의 노력으로 전자산업분야에서 훌륭한 평판을 받고 있다고 생각합니다.

We look forward to developing that relationship to the mutual benefit of our organizations.

당사는 우리 조직의 상호이익을 위하여 서로 관계를 발전시키길 기대합니다.

If this proposal is acceptable to you, please let us know so that we can discuss details.

만약 귀사가 제안을 수락한다면 우리가 구체적인 점을 협의할 있게 우리에게 통고해 주십시오.

We are one of the leading exporters of semi-electronics and are enjoying an excellent reputation through twenty years business experience.

당사는 반도체를 수출하는 일류회사 하나이며, 20년간 사업경력을 통하여 평판을 받고 있습니다.

We are looking for some reliable companies with whom we want to have business connections and shall appreciate it if you would introduce to us some of them.

당사는 거래관계를 맺고 싶어하는 믿을 만한 회사들을 찾고 있으며 회사를 알려주시면 감사하겠습니다.

In order to diversify our present market, we are interested in supplying our high quality products to you on good terms.

현재 시장을 다변화하기 위하여, 당사는 귀사에게 좋은 조건으로 최고의 제품을 제공하고 싶습니다.

We are interested in your new Portable Computer Translators, GT-1010 and shall be pleased to have your catalog and price lists.

귀사의 신제품인 휴대용 컴퓨터 번역기 GT-1010 구매에 관심이 있사오니 카탈로그와 가격표를 보내주십시오.

We have seen your advertisement in the New York Times and should be glad to have your price lists and detailed terms.

뉴욕 타임즈에서 귀사의 광고를 보았습니다. 가격표와 상세한 조건을 알려주시면 감사하겠습니다.

 

(2) 거래가 있는 상대에게 쓰는 경우

You will find enclosed with this letter a sample of New Chemicals, WK-1007 by EMS mail.

본서와 함께 신제품 화학약품 WK-1007 견본을 EMS 메일로 보내드립니다.

You will be interested to hear that we have just marketed our new products, listed our internet homepage.

당사는 인터넷 홈페이지에 입력된 신제품을 발매했다는 정보에 관심을 가질 것입니다.

As a result of the favorable supply situation we are able to offer you the following goods.

공급상황의 호전에 따라 다음 상품을 공급할 있습니다.

We are sending our sample, price list and full sales promotional literature for you to examine.

당사는 검토를 위하여 귀사에게 견본과 가격표와 판매증진 책자를 보내드리겠습니다.

Please direct all inquiries to the Korea Exchange Bank, Seoul, and Korea Trading Co., Seoul.

모든 조회를 서울외환은행과 코리아무역회사로 보내주십시오.

 We have pleasure in sending you a full selection of our latest best selling goods.

당사는 최근에 가장 팔리는 상품소개서를 보내드리겠습니다.

It is actually important to have an excellent design as well as good quality, to expand your market here.

여기서 시장을 확대하기 위해서는 좋은 품질뿐만 아니라 좋은 디자인을 갖는 것도 매우 중요합니다.

We are convinced that at these prices our typewriters are the best items in the market.

가격으로는 당사의 타이프라이터가 현시장에서 가장 좋은 제품이라고 확신합니다.

Thank you for your inquiry of June 20, we have quoted the price the following firm offer by fax.

귀사의 6 20 조회에 감사하며, 아래와 같은 확정오퍼로 가격견적을 팩스로 보냅니다.

As the leading printing manufacturer, we shall be able to secure constant orders.

일류 인쇄기계 제조업체로서, 당사는 계속적으로 주문을 받을 있습니다.

According to your samples and catalog, may I have your detailed price list in due course?

귀사견본과 카탈로그에 따라서 적당한 시간에 귀사의 상세한 가격표를 받아 있습니까?

We are very pleased to receive your regular order and confirm that all the items required are in stock.

당사는 귀사의 정규적인 주문을 원하며 모든 제품은 창고에 준비되어 있습니다.

We have significantly shown a 30% increase in exports for the last 3 years.

당사는 최근 3년간 수출에 있어 의미 있게 30% 증가를 가져왔습니다.

Your price is almost on the same level as those for the new machines which have been offered by some European manufacturers.

귀사의 가격은 유럽 제조업체가 오퍼낸 기계의 가격과 거의 비슷합니다.

It gives us great pleasure to send you our catalog which contains all technical details about the model you are interested in.

귀사가 흥미있을 모델에 대하여 모든 기술적 세부사항을 포함한 당사의 카탈로그를 보내드리게 되어서 기쁩니다.

All your quotations should be as completely detailed as possible in order to avoid unnecessary further inquiries.

귀사의 모든 견적은 주문에서 불필요로 하는 조회를 피하기 위하여 가능한 상세히 작성되어야 합니다.

It was a pleasure to receive your inquiry of June 28 concerning the supply of our best electronic ovens.

당사의 최고 제품인 전자오븐 제공과 관련하여 귀사의 6 28일자 조회를 받게 되어서 기쁩니다.

It may interest you to know that we have had several hundred inquiries as the result of our exhibition by E-mail.

당사 전시회의 결과로 수백 건의 조회를 이메일로 받았다는 것을 알면 귀사는 흥미있을 것입니다.

We would like to point out that our prices have already been reduced to the lowest possible, and that the same quality are unobtainable anywhere at this price level.

당사의 가격을 최저로 할인했으며 같은 품질은 가격선으로는 어느 곳에서나 구입할 없다는 점을 강조하고 싶습니다.

As the market is slow and prices are generally low, you are very fortunate at this time. American buyers, however, are picking up in activity.

시장이 침체되어 있고 가격이 일반적으로 싸기 때문에, 귀사가 이번에 구매하면 아주 다행입니다. 하지만 미국 구매가들의 활동이 활발해지고 있습니다.

If there is anything further we can assist for you, please do not hesitate to let us know.

당사가 귀사를 도와줄 일이 있으면 즉시 알려 주십시오.

Kindly quote us your lowest prices for the product listed as follows

하기 상품들의 최저 가격을 견적해 주십시오.

We hear that you have put an Electric Type Writer, UK-7170 on the market and should be glad to have full details.

귀사가 전동타자기 UK-7170 발매했다는 소식을 들었습니다. 상세한 내용을 듣고 싶습니다.

We would appreciate full particulars of your newly-developed product, SS-1080 JK by fax or E-mail.

귀사의 신제품 SS-1080 JK 관해 팩스나 이메일로 자세한 것을 알려 주시면 감사하겠습니다.

 Please let us have a quotation for the regular supply for Steel Pipes, TG-7090.

강관 TG-7090 정규적 공급을 위한 견적을 받고 싶습니다.

 

 

(출처 : 무역협회)